Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България
Той e в София за „Алея на книгата“.В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“.За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето.
Златното мастило
Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България. Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят. Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон. Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия. „Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът. Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той. Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон. Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. „Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. „Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той. Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова. Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023). Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.
|
Златното мастило
Еманюел Макрон: Изчезването на писателя Буалем Сансал буди безпокойство
Френският президент Еманюел Макрон е "много загрижен за изчезването" на френско-алжирския писател Буалем Сансал, който според няколко съобщения в медиите е бил арестуван в Алжир, съобщи АФП, позовавайки се на обкръжението на държавния глава в четвъртък.
"Моби ...
Добрина Маркова
|
Златното мастило
Исторически албум разказва за участието на Варна в Първата световна война
Нов исторически албум описва участието на Варна в Първата световна война. Той е поредно издание, подготвено от двамата варненски специалисти Траян Димитров - завеждащ отдел „Нова история“ в Регионалния исторически музей, и Симеон Кулиш - преподават ...
Добрина Маркова
|
Анна Лазарова: Отношението към литературата не се изчерпва само с писане
Валери Генков
|
Златното мастило
Румяна Янкова-Бедрозова: Издаването и писането на проза и на поезия са две различни неща
Преподавателят от Добрич Румяна Янкова-Бедрозова представи новата си книга „Ако днес няма утре“ в Регионална библиотека “Дора Габе” в града.
На събитието присъстваха редакторите на изданието поетите Стефан Жечев и Александър Белчев, ка ...
Добрина Маркова
|
Литературен
бюлетин |
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
Литературен обзор
Ива Харизанова: Първият критик е моята съвест
Поетеса от Разград Ива Харизанова ще представи днес, 22 ноември, книгата си "Незавинаги" в Търговище. Домакин на събитието ще бъде Регионалната библиотека „Петър Стъпов“ в областния град, съобщиха от ръководството на културната институция.
И ...
Добрина Маркова
|
Подиум на писателя
Библиотека „Пенчо Славейков“ се сдоби с хуманоиден робот
Варненската регионална библиотека „Пенчо Славейков“ се сдоби с хуманоиден робот. Той бе представен от директорката Радка Калчева на честването на 20-годишнината на Американския център, в присъствието на аташето по културата и образованието на Посол ...
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Анна Лазарова: Отношението към литературата не се изчерпва само с писане
Валери Генков
|
Експресивно
Алжирски съд одобри първата жалба срещу писателя Камел Дауд
Ангелина Липчева
|
Алжирски съд одобри първата от двете подадени жалби срещу френско-алжирския писател Камел Дауд, носител на тазгодишната награда "Гонкур", и съпругата му, която е психиатър, обвинени, че са използвали историята на пациент за отличения роман "Хурии" (Houris), предаде АФП, като цитира адвоката на ищцата.
"Платихме съдебните такси, което означава, че жалбата, подадена в град Оран е приета&ldquo ...
|
Литературен обзор
Дружеството на писателите в Ямбол отбеляза 45 години от създаването си
Ангелина Липчева
|