РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България

Дата на публикуване: 14:24 ч. / 11.09.2024
Редактор: Валери Генков
Прочетена
3041
Той e в София за „Алея на книгата“.В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“.За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето.
Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България
Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България
Снимка © Гергана Николова / БТА
Златното мастило

Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България.

Кирилицата е божествен език, каза гръцкият учен д-р Мария Литина. Тя е един от участващите учени на международния форум за кирилицата „Азбука. Език. Идентичност“.

Литина е следвала история в България, интересът й е насочен към българско-гръцките отношения, 19-и и 20-и век, и особено образованието. „По-конкретно ме интересуват църковните връзки българската екзархия, образованието в Македония и Тракия, и англиканското мисионерство на Балканския полуостров“.

По думите й мястото на кирилицата на картата на европейските езици е на челно място. „Гръцкият, латинският, еврейският и кирилицата – всички те са заедно“, каза д-р Мария Литина.

На форума в София тя изнесе доклад на тема „Сравнително изследване на български и гръцки девиче

Разговори, водени между проф. Михаил Неделчев и проф. Пламен Дойнов от зимата на 2022 г. до лятото на 2023 г., са събрани в нова книга. Това съобщават от издателство „Кралица Маб“.

По думите им томът „Разговори с Михаил Неделчев“ представя свободни литературоведски диалози, колегиално-приятелски събеседвания по проблеми от близкото литературно минало, в което проф. Неделчев „играе открояващо се значима роля“.

Концептуалните формули се сливат с биографични и битови подробности, чрез които се обогатява същностното разбиране на времена и личности, на професионални проблеми и културни герои, смятат от издателството. Допълват, че от една страна книгата разказва за сложното публично осъществяване на един алтернативен литератор в годините на комунистическия режим, а от друга – за поредицата от волеви и случайни избори, чрез които една

Романът „Фердидурке“ на Витолд Гомбрович (1904–1969) ще има представяне по повод 120 години от рождението на полския автор. Събитието ще е на 16 октомври в Полския институт в София, съобщават от издателство „Нике“. 

По думите им за книгата ще говорят проф. Влоджимеж Болецки, който гостува в София специално за представянето, и д-р Катерина Кокинова. „Появил се преди култовата книга на Жан-Пол Сартр „Погнусата“, „Фердидурке“ се превръща в своеобразна книга-предвестник на екзистенциализма“, разказват от издателството.

Романът е първоначално публикуван в Полша в края на 1937 г. „Фердидурке“ незабавно се превръща в литературна сензация, но е заклеймен като скандален и подривен от полския комунистически режим, допълват от „Нике“.

Професор дфн Влоджимеж Болецки от Института

Доц.Росен Люцканов отговаря на въпроси от сферата на философията на спора в новата си книга „Епистемология на разногласието". Книгата излиза през август, а премиерата е през септември, съобщават издателите от „Изток запад“.

Авторът предлага решения как може да бъде опитомено едно разногласие и как да то да бъде използвано в търсенето на истината. В книгата си доц. Росен Люцканов използва концептуален анализ, математически модели и компютърни симулации.

„Всеки от нас знае, че разногласието е вездесъщо и неизбежно. Освен това подозираме, че то е проблем, който трябва да бъде решен. Щом науча, че някой не е съгласен с мен по даден въпрос, увереността ми в моята правота бива разклатена“, пише философът.

Според него, ако човек има основания да смята опонента си за равностоен, то, изглежда, той трябва да приеме, че нито един от двамата няма правото да запази своето у

За силата на майчината любов пише Христина Блумфилд в новия си роман. „Майка“ е пета книга на българо-английската авторка, но е първата, която излиза на български език, съобщават издателите от „Либра скорп“.

„Майка“ разказва историята на Теа, която е разделена от дъщеря си в първите часове след раждането . „Предадена от собственото си семейството и от бащата на детето си, тя прави всичко възможно да я намери. Желанието на Теа да си върне дъщерята е толкова голямо, че изненадва не само семейството й, но и полицията. Разследването разкрива, че нейното бебе е едно от многото деца, продадени през годините“, разказват издателите.

Още от самото начало авторката представя сцената на насилствената раздяла между майка и бебе като един съществен момент и отправна точка за разгръщане на същинската история, пише Полина Иванова, която е редактор на книгата. Според нея Христина Блум

Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят.

Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон.

Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия.

„Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът.

Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той.

Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон.

Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. 

„Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. 

„Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той.

Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова.

Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023).

Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Основната тема във всичките неща, които пиша, е „Защо ние, българите, сме такива хора?“. Това каза по време на среща с читатели във Враца писателят и сценарис ...
Вижте също
Изложба, посветена на 200-годишнината от първото издание на „Рибен буквар“ на Петър Берон, беше открита в Библиотеката на Румънската академия в Букурещ.  ...
Към първа страница Новини Златното мастило
Златното мастило
Обикновения човек, докоснат от свещената идея на Освобождението
„Дъжд“ – новият роман на писателката Кармен Мишу, ще има представяне на 19 септември в литературния клуб „Перото“. Това съобщават издателите от „Жанет 45“. Събитието ще е с участието на Милена Златкова, историкът проф ...
Ангелина Липчева
Златното мастило
Примадоната е фигура, пред която всички се прекланят
Тя има невероятна харизма. Когато влезе някъде, всичко замира... Да дишаш един въздух с нея е необикновено преживяване. Аз съм забелязвал много пъти как просто всички остават без думи, когато тя се появи. Тя е уникална с това, че е последната истинска примадон ...
Добрина Маркова
Национална литературна награда „Георги Черняков“
Ангелина Липчева
Златното мастило
Биография: Николай Хайтов
Ако литературата не извисява човека, тя е излишна. Думите са на белетристът, публицист и драматург Николай Хайтов, от чието рождение днес се отбелязват 105 години. Според него писането е спонтанен процес, като всяко друго творчество. „Една творба, която ...
Добрина Маркова
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Подиум на писателя
Успехът в кариерата е хубав, но пътят е доста по-ценен, каза пред ученици в Самоков актьорът и фотограф Владимир Карамазов
Успехът в дадена кариера е хубав, но пътят е доста по-ценен, каза пред ученици в Самоков актьорът Владимир Карамазов. Той се срещна с тях в салона на читалище – паметник „Отец Паисий - 1859“, за да представи дебютно книгата си „Мина по ...
Валери Генков
Експресивно
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон“
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон“. Срещата на любителите на фантастика в България ще се състои от 21 до 23 септември, а домакин е Националният дом на науката и техниката. Събитието е посветено н ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
На живо от София
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Фердидурке - предвестник на екзистенциализма
Ангелина Липчева
Романът „Фердидурке“ на Витолд Гомбрович (1904–1969) ще има представяне по повод 120 години от рождението на полския автор. Събитието ще е на 16 октомври в Полския институт в София, съобщават от издателство „Нике“.  По думите им за книгата ще говорят проф. Влоджимеж Болецки, който гостува в София специално за представянето, и д-р Катерина Кокинова. „Появил ...
Златното мастило
Обикновения човек, докоснат от свещената идея на Освобождението
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Ново издание на сборника „Кървави разкази“ от Александър Чакъров излиза на книжния ...
Начало Златното мастило

Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България

14:24 ч. / 11.09.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
3041
Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България
Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България
Снимка © Гергана Николова / БТА
Златното мастило

Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България.

Кирилицата е божествен език, каза гръцкият учен д-р Мария Литина. Тя е един от участващите учени на международния форум за кирилицата „Азбука. Език. Идентичност“.

Литина е следвала история в България, интересът й е насочен към българско-гръцките отношения, 19-и и 20-и век, и особено образованието. „По-конкретно ме интересуват църковните връзки българската екзархия, образованието в Македония и Тракия, и англиканското мисионерство на Балканския полуостров“.

По думите й мястото на кирилицата на картата на европейските езици е на челно място. „Гръцкият, латинският, еврейският и кирилицата – всички те са заедно“, каза д-р Мария Литина.

На форума в София тя изнесе доклад на тема „Сравнително изследване на български и гръцки девиче

Разговори, водени между проф. Михаил Неделчев и проф. Пламен Дойнов от зимата на 2022 г. до лятото на 2023 г., са събрани в нова книга. Това съобщават от издателство „Кралица Маб“.

По думите им томът „Разговори с Михаил Неделчев“ представя свободни литературоведски диалози, колегиално-приятелски събеседвания по проблеми от близкото литературно минало, в което проф. Неделчев „играе открояващо се значима роля“.

Концептуалните формули се сливат с биографични и битови подробности, чрез които се обогатява същностното разбиране на времена и личности, на професионални проблеми и културни герои, смятат от издателството. Допълват, че от една страна книгата разказва за сложното публично осъществяване на един алтернативен литератор в годините на комунистическия режим, а от друга – за поредицата от волеви и случайни избори, чрез които една

Романът „Фердидурке“ на Витолд Гомбрович (1904–1969) ще има представяне по повод 120 години от рождението на полския автор. Събитието ще е на 16 октомври в Полския институт в София, съобщават от издателство „Нике“. 

По думите им за книгата ще говорят проф. Влоджимеж Болецки, който гостува в София специално за представянето, и д-р Катерина Кокинова. „Появил се преди култовата книга на Жан-Пол Сартр „Погнусата“, „Фердидурке“ се превръща в своеобразна книга-предвестник на екзистенциализма“, разказват от издателството.

Романът е първоначално публикуван в Полша в края на 1937 г. „Фердидурке“ незабавно се превръща в литературна сензация, но е заклеймен като скандален и подривен от полския комунистически режим, допълват от „Нике“.

Професор дфн Влоджимеж Болецки от Института

Доц.Росен Люцканов отговаря на въпроси от сферата на философията на спора в новата си книга „Епистемология на разногласието". Книгата излиза през август, а премиерата е през септември, съобщават издателите от „Изток запад“.

Авторът предлага решения как може да бъде опитомено едно разногласие и как да то да бъде използвано в търсенето на истината. В книгата си доц. Росен Люцканов използва концептуален анализ, математически модели и компютърни симулации.

„Всеки от нас знае, че разногласието е вездесъщо и неизбежно. Освен това подозираме, че то е проблем, който трябва да бъде решен. Щом науча, че някой не е съгласен с мен по даден въпрос, увереността ми в моята правота бива разклатена“, пише философът.

Според него, ако човек има основания да смята опонента си за равностоен, то, изглежда, той трябва да приеме, че нито един от двамата няма правото да запази своето у

За силата на майчината любов пише Христина Блумфилд в новия си роман. „Майка“ е пета книга на българо-английската авторка, но е първата, която излиза на български език, съобщават издателите от „Либра скорп“.

„Майка“ разказва историята на Теа, която е разделена от дъщеря си в първите часове след раждането . „Предадена от собственото си семейството и от бащата на детето си, тя прави всичко възможно да я намери. Желанието на Теа да си върне дъщерята е толкова голямо, че изненадва не само семейството й, но и полицията. Разследването разкрива, че нейното бебе е едно от многото деца, продадени през годините“, разказват издателите.

Още от самото начало авторката представя сцената на насилствената раздяла между майка и бебе като един съществен момент и отправна точка за разгръщане на същинската история, пише Полина Иванова, която е редактор на книгата. Според нея Христина Блум

Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят.

Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон.

Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия.

„Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът.

Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той.

Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон.

Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. 

„Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. 

„Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той.

Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова.

Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023).

Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.

Още от рубриката
Златното мастило
Обикновения човек, докоснат от свещената идея на Освобождението
Ангелина Липчева
Златното мастило
Примадоната е фигура, пред която всички се прекланят
Добрина Маркова
Златното мастило
Национална литературна награда „Георги Черняков“
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
200 години „Рибен буквар“
Добрина Маркова
Изложба, посветена на 200-годишнината от първото издание на „Рибен буквар“ на Петър Берон, беше открита в Библиотеката на Румънската академия в Букурещ.  ...
Авторът и перото
Ефим Ушев получи националната литературна награда „Станислав Сивриев“
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Успехът в кариерата е хубав, но пътят е доста по-ценен, каза пред ученици в Самоков актьорът и фотограф Владимир Карамазов
Валери Генков
Експресивно
Британските писатели Иън Макдоналд и Фара Менделсон ще са гости на фестивала „Булгакон“
Ангелина Липчева
Авторът и перото
На живо от София
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Фердидурке - предвестник на екзистенциализма
Ангелина Липчева
Златното мастило
Обикновения човек, докоснат от свещената идея на Освобождението
Ангелина Липчева
На бюрото
„Разговори в библиотеката” е новият подкаст на Библиотека „Иван Радов”
Валери Генков
Подиум на писателя
Игра на руска рулетка без празно място в барабана
Добрина Маркова
Експресивно
Хилари Клинтън издава мемоари, вдъхновени от песен на Джони Мичъл
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Къщичка за книги събира любители и читатели в къща музей „Анание Явашов“
Добрина Маркова
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Къщичка за книги ще бъде поставена в къща музей „Анание Явашов“
Къщичка за книги ще бъде поставена в къща музей „Анание Явашов“ в Разград, съобщиха от Регионалния исторически музей в града. Къщичката ще бъде поставена в двора на къщата музей в първия учебен ден.  Инициативата на музейните специалисти от ...
Избрано
Започва националният литературен конкурс за поезия и проза „Станка Пенчева“
Започва Седмият национален литературен конкурс за поезия и проза „Станка Пенчева“. Той е посветен на известната българска поетеса и е под надслов „Дървото на живота“. Организира се от 2012 г. насам, на всеки две години, със съдействието ...
Присъждат наградите „Хипократ и Пегас UMEM” за литературно творчество и принос
Ако сте поропуснали
Представяне на книги и автографи очакват гостите в рамките на „Алея на книгата“
Георги Господинов, Костадин Костадинов и Йордан Р. Йорданов са сред авторите, които ще раздават автографи в рамките на „Алея на книгата“ днес, съобщават организаторите. Носителят на международната награда „Букър“ Георги Господинов ще р ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.